Traducerile tehnice presupun aptitudinile unui profesionist specializat în domeniul din care se efectuează traducerea. Foarte mulţi traducători tehnici au la bază o pregătire de inginer sau de oameni de ştiinţă. Desigur, cunoştinţele tehnice nu sunt de ajuns pentru o traducere de calitate. Ele trebuie să fie dublate de o excelentă cunoaştere a limbilor din şi în care se efectuează traducerea şi de aptitudinea de a se exprima în scris în limba ţintă, pentru a reda conţinutul tehnic cu claritate şi precizie.
Traducătorii noştri tehnici combină expertiza în domeniu cu aptitudinile excepţionale de traducere pentru a servi nevoile dumneavoastră. Traducerile noastre tehnice se impun prin acurateţea, experienţa profesională şi respectarea formatului acestora.
Experienţa noastră în traduceri tehnice acoperă următoarele categorii:
– Manuale de utilizare şi întreţinere – Specificaţii tehnice – Ghiduri de instalare a echipamentelor – Cataloage cu produse tehnice – Localizări software – Caiete de sarcini – Proiecte – Studii de fezabilitate – Documente de ajutorare – Componente hardware – Interfaţa cu utilizatorului
De-a lungul timpului ne-am dovedit expertiza în următoarele domenii:
– construcţii civile şi industriale – electronică – electrotehnică – inginerie electrică – conservarea energiei – hidraulică – inginerie mecanică – echipamente medicale – telecomunicaţii şi IT – aplicaţii soft – materiale de construcţii – industria petrolieră – industria chimică – medicină ?i produse farmaceutice