Daca traducatorul lucreaza în majoritatea cazurilor cu texte scrise ori materiale audio-video statice, interpretul realizeaza traducerea si interpretarea unor discursuri sau mesaje exprimate verbal, fluid, uneori chiar fara pauze. Dat fiind ca în acest cadru timpul este un factor esential, pregatirea lingvistica, experienta si capacitatea lui de a întelege si traduce rapid sunt esentiale. Mai mult decât atât, daca traducatorul are posibilitatea analizei minutioase a unor cuvinte sau expresii, interpretul nu poate beneficia de acest avantaj. Din acest motiv, cerintele de pregatire si specializare pentru interpreti sunt mult mai stricte.
De câte feluri este interpretariatul?Interpretul poate realizarea traducerea si interpretarea mesajului sursa în una din cele doua modalitati: fie alternativ sau consecutiv, în care asteapta ca interlocutorul sa finalizeze propozitia si o traduce audientei, fie simultan în care traduce si interpreteaza concomitent cu vorbitorul.