Interpretariatul este procesul de a traduce oral si în timp real discursurile sau conversatiile dintr-o limba în alta, astfel încât participantii care vorbesc limbi diferite sa poata comunica eficient. Traducatorul, cunoscut sub numele de interpret, preia ceea ce este spus într-o limba si îl transmite într-o alta limba, asigurând ca mesajul si semnificatia ramân fidele în timpul traducerii.
Interpretariatul joaca un rol crucial în facilitarea comunicarii între persoanele care vorbesc limbi diferite, fiind adesea utilizat în contexte precum conferinte internationale, întâlniri diplomatice, evenimente comerciale, judecatorii internationale, sesiuni ale organizatiilor internationale si multe altele.
Exista doua tipuri principale de interpretariat:
Interpretariatul consecutiv este modalitatea în care interpretul traduce discursul vorbitorului în limba tinta dupa fiecare sectiune sau fraza a discursului. În contrast cu interpretariatul simultan, în care interpretul traduce în timp real în timp ce vorbitorul continua sa vorbeasca, interpretariatul consecutiv implica o pauza între discursul original si traducere.
Interpretariatul consecutiv este adesea utilizat în contexte mai mici sau în situatii în care nu este disponibil echipamentul necesar pentru interpretariat simultan. De asemenea, poate fi preferat în cazurile în care discursul este mai putin tehnic sau în care vorbitorul doreste sa creeze o conexiune mai personala cu publicul.
Serviciul de Interpretariat Consecutiv este solicitat în general pentru: