Oferim servicii de traduceri legalizate de un Notar Public. Traducerile legalizate sunt efectuate din limba engleza, franceza, germana, italiana, spaniola si alte 25 de limbi straine.
Traducerile legalizate sunt un alt serviciu important în domeniul traducerilor, cu cerinte specifice si scopuri diferite fata de traducerile autorizate. Iata ce trebuie sa stiti despre traducerile legalizate:
Ce sunt traducerile legalizate?Traducerile legalizate sunt traduceri oficiale care au fost autentificate de un notar public. Notarul nu certifica traducerea realizata, ci semnatura/stampila traducatorului autorizat ce este înscris în arhiva acestuia.
Traducerile legalizate sunt un aspect esential al comunicarii si colaborarii internationale. Planificarea corecta, respectarea cerintelor si colaborarea cu profesionisti calificati va vor ajuta sa va asigurati ca documentele dumneavoastra sunt recunoscute, valide si acceptate în contexte legale si administrative în strainatate sau în tara.
Când sunt necesare traducerile legalizate?Traducerile legalizate sunt adesea cerute pentru documente oficiale care vor fi prezentate în strainatate sau în contexte legale sau administrative. Acestea pot include documente precum acte de nastere, casatorie sau divort, diplome, transcriptii scolare, acte notariale, contracte, procuri, certificate de proprietate si altele.
Serviciul de legalizare este solicitat în special pentru ca documentele finale sa fie depuse la institutii publice precum: primarie, judecatorie, banca, birou notarial, ambasada, Ministerul Afacerilor de Externe, Camera Notarilor Publici, Oficiul Registrul Comertului, institutii scolare etc.
Procesul de legalizareProcesul de legalizare poate varia în functie de tara si de cerintele institutiei sau autoritatii relevante. În general, procesul implica urmatorii pasi:
Alte proceduri notariale de interes:
Diferenta dintre traducerile autorizate si legalizate? Diferenta principala între aceste doua tipuri de traduceri consta în procesul de autentificare si legalizare. Traducerea autorizata atesta ca traducatorul are competenta necesara pentru a realiza traducerea, iar traducerea a fost realizata în conformitate cu documentul original, în timp ce traducerea legalizata confirma ca traducerea este autentica si semnatura si stampila traducatorului sunt validate de un notar public.